更新时间:05-31信息来源:中国链
项目背景 今年是成渝地区双城经济圈建设开局之年,位于成渝发展主轴的东部新区,成为推进成渝地区双城经济圈建设的新平台。 为加速构筑中国西部科创走廊,位于东部新区的成都未来科技城率先启动起步区规划,面向全球引智,以高标准国际化规划设计为起点,加快推动建设西部科技创新中心。
● 区位:
位于东部新区,紧邻天府国际机场,西距天府科学城20公里,距市中心仅45公里。
● 规模:
规划范围60.4平方公里,总建设用地50.9平方公里。
● 总体定位:
综合性国家科学中心核心承载地
成都未来科技城局部鸟瞰图 ▲
● 发展目标:
国际一流应用性科学中心
中国西部智造示范区
成渝地区双城经济圈国际创新性大学聚集区
● 功能体系:
“1+3”功能体系
核心功能群落
大科学装置+国际知名大学+顶级研发机构+龙头企业
其中,未来科技城起步区
选址于东部新区空港新城绛溪南片区
环18号线福田站及周边区域
总面积约4.6平方公里
成都未来科技城起步区4.6平方公里总体研究范围 ▲
作为率先启动的核心区域,未来科技城起步区将重点展现具有成都特色的“未来表达”,并突破陈规思维、本地局限、现实基础,从国际化大趋势、城市化新进程、科技新前沿进行高位谋划。
成都 面向全球发出征集令
此次征集工作分为三个层面:
● 征集对象:
包含国际性设计机构、联合体申请人 ● 报名时间: 2020年5月28日—2020年6月10日17点 ● 征集流程: 在公开报名截止后,将择优遴选出5家入围设计单位开展方案设计,并从中评选3家优胜单位,经相关评审程序后确定中选单位,最终由中选单位完成后续深化设计及咨询服务。
成都未来科技城起步区 深度城市设计及重点地段概念建筑方案国际征集 资格预审公告 Prequalification Announcement on InternationalSolicitation of Proposals for Detailed Urban Design and Architectural ConceptDesign of the Launch Area of the Future Science and Technology City of ChengduHi-Tech Industrial Development Zone 滑动阅读全文↓ 成都高新技术产业开发区发展规划局作为主办单位,成都高投建设开发有限公司作为承办单位,上海国际招标有限公司作为征集组织机构,现举办“成都未来科技城起步区深度城市设计及重点地段概念建筑方案国际征集”活动,拟面向全球公开邀请具有相关设计经验的设计机构前来申请应征,提交资格预审申请文件。通过资格预审选取5名应征人参加征集活动,并提交应征设计方案。 Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone PanningBureau (as the Sponsor), CDHT Investment Co., Ltd. (as the Organizer) andShanghai International Tendering Co. Ltd. (as the Solicitation Agency) are nowjointly soliciting Proposals for Detailed Urban Design and ArchitecturalConcept Design of The Launch Area ofthe Future Science and Technology City of Chengdu Hi-Tech IndustrialDevelopment Zone. We publicly invite design agencies worldwide withrelated design experience to participate and submit the Application Documentsfor Prequalification. Five Participants will be selected throughprequalification to participate in the solicitation activities and submit theDesign Proposals. 一、征集背景(项目概况) The Background of Solicitation(Project Briefing) 为落实国家战略,推动成渝地区双城经济圈建设,以“一城多园”模式合作共建西部科学城,成都高新区拟全力打造成都未来科技城,并就未来科技城起步区(即环18号线福田站及周边区域)向国内外优秀设计机构征集具有前瞻性和创新性的城市设计方案及重点地段建筑设计方案。未来科技城起步区作为率先启动的核心区域,应重点展现具有成都特色的“未来表达”,并突破陈规思维、本地局限、现实基础,从国际化大趋势、城市化新进程、科技新前沿进行谋划。 Accordingto the instructions of Chengdu municipal government on "focusing onplanning the Future Science and Technology City", in order to launch the"first shot" of the construction of the Future Science and TechnologyCity, adhere to the "World Vision, International Standards, Tianfu Characteristics,and High Point Positioning", it is proposed to collect innovative urbandesign scheme and architectural design scheme from domestic and foreignexcellent design institutions for The Launch Area (i.e. Futian station and surrounding area ofline 18 Ring Road)of the Future Science and Technology City of Chengdu Hi-TechIndustrial Development Zone. 二、征集方式 Procedures of Solicitation 1.资格预审 1.Prequalification 通过资格预审,择优选取5个应征人(含联合体应征人)参加征集活动,并提交应征设计方案。 Through Prequalification five Participants (includingthose of the consortium) shall be selected to participate in the solicitationand submit the Design Proposal. 2. 方案评审 2.Scheme Evaluation 对应征设计方案进行评审,从5个应征方案中评选出3个优胜方案。 Throughevaluation three out of five schemes will be selected and continue to beimproved. 3. 中选方案的确定 3.FinalDetermination 将方案评审结果报行政主管部门,最后从3个优胜方案中确定1个为最终中选方案。 Theadministrative authority will determine the final winner after reviewing theevaluation report and three improved schemes. 三、征集内容 Scope of Solicitation 1.总体研究 1.GeneralResearch 研究范围: 北至绛水路,南至大安溪一路,东至金简仁快速路,西至淮简快速,总面积约4.6平方公里。 Scope of Research: The scope of research covers approximately 4.6 square kilometers from JiangshuiRoad in the north, Da Anxi 1st Road in the south, Jinjiaren Expressway in theEast and Huaijian Expressway in the West. 主要内容: 应征人需对该片区规划定位、产业策划、整体空间结构、功能布局、公共空间与景观系统等内容进行研究。 Contents of Research: Each of the Participants is required to submit a study reportcontaining regional positioning, industrial planning, overall spatialstructure, functional layout, public space and landscape system, etc. of thearea. 2.详细城市设计 2.Detailed Urban Design 设计范围: 北至绛水南一路,南至大安溪生态绿廊,东至金简仁快速路,西至平桥大道(东一线),总面积约1.2平方公里。 Scope of Design: The scope of design covers approximately 1.2 square kilometers from JiangshuiSouth 1st Road in the north, Da Anxi ecological corridor in thesouth, Jinjiaren Expressway in the East and Pingqiao Avenue (East Line 1) inthe West. 主要内容: 应征人需对该片区整体规划设计思路、总体结构、空间布局、公共空间设计、城市景观设计、三维形态设计及开发强度安排、综合交通设计、立体慢行系统、地下空间组织、开发时序以及新思想、新理念、新技术应用管理等方面形成规划方案。 Contents of Design: Each of the Participants is required to submit a planning schemecontaining the overall planning and design theme, overall structure, spatiallayout, public space design, urban landscape design, three-dimensional shapedesign and development intensity arrangement, comprehensive traffic design,three-dimensional slow traffic system, underground space organization,development sequence, new themes and ideas, advanced technology andimplementation plans of the area. 3.建筑设计 3.Architectural ConceptDesign 应征人根据各自城市设计方案确定福田站站城一体建筑设计范围并完成概念性建筑方案设计,建筑体量总规模不小于20万平方米。 Participants shall determine the design scope of the urban complex ofFutian station according to their own urban design scheme and complete theconceptual architectural scheme design. The GFA shall not be less than 200000square meters. 4.方案征集后续工作 4.Follow-upwork of proposal solicitation 中选设计机构需对概念建筑设计方案、景观设计方案以及新工艺、新技术、新材料的应用方案等内容进行深化(深化深度需满足主办方及相关行政主管部门要求,具体深化的深度在设计任务书及提交成果中详细约定)以及后续2年咨询服务。 The final winner shall develop the schemes ofarchitectural concept, landscape concept, and the application of new crafts,technologies and materials and provide consulting services for the next twoyears. The depth of scheme development shall meet the requirements of theSponsor and the administrative authority, which will be specified in the DesignAssignment Documents. 四、征集计划 Schedule ofSolicitation 时间 DATE 事项 AGENDAS 2020年5月28日 May 28, 2020 发布资格预审公告 开放报名通道 Releasing Prequalification Announcement Opening registration channel 2020年6月10日17点 (北京时间,下同) 17:00, June 10, 2020 (Beijing time, the same below) 报名通道关闭 Closing registration channel 2020年6月11日17点 17:00, June 11, 2020 资格预审申请文件提交截止 Deadline for Submission of Application Documents 2020年6月16日 June 16, 2020 资格预审评审会 Evaluation on Prequalification 2020年6月19日 June 19, 2020 发放入围通知书 Issuing the Shortlist Notice of Five Participants 2020年6月23日 June 23, 2020 接收《保密承诺函》及《参与确认函》 Receiving Confidentiality Commitment Letter and Participation Confirmation Letter 2020年6月24日 June 24, 2020 启动会、踏勘及现场答疑会 Kickoff Meeting, Site Visiting and Q&A Meeting 2020年9月24日 September 24, 2020 5家入围设计机构递交成果文件 Submission of Proposals 2020年9月25日 September25, 2020 评审会 Design Evaluation Meeting 2020年9月28日 September28, 2020 评审结果报主管部门 Submission of Evaluation Report to Administrative Authority 主办单位:成都高新技术产业开发区发展规划局 Sponsor: Chengdu Hi-Tech Industrial DevelopmentZone Panning Bureau 承办单位:成都高投建设开发有限公司 Organizer: CDHT Investment Co., Ltd. 征集组织机构:上海国际招标有限公司 Solicitation Agency: Shanghai InternationalTendering Co., Ltd. 六、征集联系 Contact 征集组织机构:上海国际招标有限公司 Solicitation Agency: Shanghai InternationalTendering Co., Ltd. 地址:中国上海市静安区延安西路358号14楼 Address:14/F, 358 Yan An Road (west), Jinan District, Shanghai, China 邮政编码:200040 Postcode: 200040 联系人:于方 Contactors:Yu Fang 联系电话:86-21-62791919-122 Telephone: 86-21-62791919-122 传真:86-21-62791616—122 Fax: 86-21-62791616—122 邮箱:yufang@shabidding.com Email: yufang@shabidding.com 网址:www.shabidding.com Website: www.shabidding.com 七、应征人资格要求 Eligibility and Qualifications of Participants 1.应征申请人(以下简称“申请人”)应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体; 1.The participating applicant(hereinafter referred to as the “Applicant”) shall be a legal entity that hasbeen legally incorporated in accordance with laws or a project consortiumcomposed of legal entities that have been legally incorporated in accordancewith laws; 2.申请人应具有承担本城市设计和建筑设计项目的相关资格及能力: 2.The Applicant shall havethe relevant qualifications and abilities to undertake the urban design project: 2.1中华人民共和国境内的应征申请人提供能证明其具有承担城市设计的专业技术能力的证明材料,如城乡规划编制资质证书、外商投资企业城市规划服务资格证书、建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上的资质证书或城市设计的委托合同等; 2.1The Applicants within the People'sRepublic of China shall provide certification materials proving that they havethe professional and technical abilities to undertake the urban design project,such as a qualification certificate for the urban and rural planning, a Certificate ofQualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services, a qualification certificate of Grade A architecturaldesign (architectural engineering) or aboveor a commission contract of urban design, etc.; 2.2中华人民共和国境外的规划设计机构须依本国或本地区的管理规定具有城市规划或建筑设计的执业许可或经营许可。若依该国或该地区有关城市规划和建筑设计从业或营业的管理规定城市规划或建筑设计企业法人应具有相应执业资质或资格或营业许可,则需提供该机构的相应资质或资格或营业许可证明文件;若依该国或该地区有关规划、建筑设计从业或营业的管理规定,不要求城市规划或建筑设计企业法人具有相应执业资质或资格或营业许可,仅对规划师、建筑师个人要求具有相应资质或资格或执业许可,则需提供该机构的规划师、建筑师本人的注册或执业证书或会员证明材料,同时设计机构应说明该国或该地区有关规划和建筑设计从业或营业的管理规定。港澳台设计机构的资格要求参照境外设计机构资格要求的规定; 2.2TheApplicants outside the People's Republic of China should have a practicelicense or business license for urban planning or architectural design inaccordance with the national or local administrative regulations. If a businessentity engaged in urban planning or architectural design should have thecorresponding practice permit or qualification or business license according tothe national or local administrative regulations on practice or operation ofurban planning and architectural design, it shall provide documentary evidencefor its practice permit or qualification or business license. If the national orlocal administrative regulations on practice or operation of urban planning andarchitectural design do not require that a business entity engaged in urbanplanning or architectural design should have the corresponding practice permitor qualification or business license, and only require that planners andarchitects should have appropriate qualifications or practice licenses, thenthe registered or practicing certificate or membership certificate of theplanner or architect of the institution should be provided, and the designagency should explain the national or regional administrative regulations onpractice or operation of planning and architectural design. The qualificationrequirements for design agencies in Hong Kong, Macao and Taiwan should refer tothe provisions on the qualification requirements for overseas design agencies; 2.3应征申请人应有与本项目的功能性质相类似的城市、建筑设计经验。 2.3Applicants should haveexperience in urban design similar to the functional nature of this project. 3.本项目接受联合体申请,联合体的成员机构不得超过3个: 3.This project acceptsapplications from the Consortium, and the number of the Consortium membersshall not exceed three: 本项目的报名登记表和资格预审文件在上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)下载。 The Registration Form and PrequalificationDocuments can be downloaded from the website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com). 有意向参加应征的应征申请人需先在上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)下载报名登记表。填写完成后以Word版本E-mail至征集指定邮箱yufang@shabidding.com进行报名。报名截止时间为2020年6月10日17点(北京时间,下同),以登记表到达指定邮箱的时间为准。逾期收到的登记表不予接受。征集组织机构收到登记表后将资格预审文件的下载密码发送给应征申请人。 Applicants who intend to participate in thesolicitation for Design Proposals must first download the Registration Formfrom the website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com). After completing the registration form,applicants should email the Word version to yufang@shabidding.com. The deadline for submission of RegistrationForm is 17:00 on June 4, 2020 (Beijing Time, the same below). The time ofsubmission of registration from is subject to the time when the RegistrationForm reaches the designated Email box. Registration Forms received after thedeadline will not be accepted. After receiving the Registration Form, the SolicitationAgency will send the download password of the Prequalification Documents to theapplicants. 网上下载通道于资格预审公告发布当天开启。 Online downloadchannel will be opened on the day when this prequalification announcement isreleased. 九、资格预审申请文件的递交 Submission of Application Documents forPrequalification 资格预审申请文件递交的截止时间为2020年6月11日下午17时00分。申请人应在递交截止时间之前将全套资格预审申请文件(纸质版和电子版)递交至征集组织机构。征集组织机构将拒绝接收逾期送达的资格预审申请文件。应征申请人应按资格预审文件的要求提交申请文件。 The deadline for submission of applicationdocuments for prequalification is 17:00 on June 5, 2020. The applicant shallsubmit a complete set of Application Documents for Prequalification (paper andelectronic) to the solicitation organization before the deadline forsubmission. The Solicitation Agency will reject any such documents that arriveafter the specified deadline. Applicants should submit the ApplicationDocuments for Prequalification in accordance with the requirements of thePrequalification Documents. 十、征集公告发布媒体 Media Releasing Announcement on Solicitation 本征集公告在以下网站同时发布,本公告的修改、补充均以在以下网站发布的内容为准: Theannouncement on solicitation is published on the following websites at the sametime. The amendments and supplements to the announcement shall be subject tothe contents released via the following websites: 中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com) ChinaTendering and Bidding Public Service Platform (http://www.cebpubservice.com) 中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn) ChinaGovernment Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) 上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com) The websiteof Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com) 成都高新区·国家自主创新示范区官网(http://cdht.gov.cn/) Official website ofChengdu Hi-tech Zone · National Independent Innovation Demonstration Zone (http://cdht.gov.cn/) ABBS建筑网站(www.abbs.com.cn) 十一、征集说明 Instructions on Solicitation 1.应征设计补偿金 1.Compensationsfor Designs Proposals 承办单位将向按照征集要求提交了有效的方案征集应征文件的应征人支付应征设计补偿金,金额为人民币350万元(含税)。 TheOrganizer will pay a compensation for Design Proposal to each of the fiveParticipants who have submitted valid proposals in accordance with thesolicitation requirements. The amount is RMB 3.5 million (including taxes). 2.当应征人出现下列情况时,承办单位不予支付补偿金: 2.The Organizer will not pay anycompensation when Participants are under the following circumstances: 3.奖项和奖金的设置: 3.Awardsand prize settings: 本次方案征集设优胜奖3名,获优胜奖的应征人在按照征集文件的要求,结合专家意见对方案进行优化后,每家将获得优胜奖奖金人民币70万元(含税)。. Thereare 3 winners in the scheme collection. After the winner modifies the DesignProposal in accordance with the requirements of the solicitation document andin combination with expert opinions, and meets the requirements of the Sponsor,each winner will receive a prize of RMB 0.7 million (including taxes). 4.征集后续工作: 4.Follow-upwork for the solicitation: 最终中选的1家应征人将承接本项目深化工作(满足主办方及相关行政主管部门要求,深化的深度在设计任务书及提交成果中详细约定)和后续2年的咨询服务合同,合同金额为人民币3000万元(含税)。 The final winner shall develop the schemes of architecturalconcept, landscape concept, the application of new crafts, technologies andmaterials and provide consulting services for the next two years. The depth ofscheme development shall meet the requirements of the Sponsor and theadministrative authority, which will be specified in the Design AssignmentDocuments. The contractual amount will be RMB30 million (including taxes). 以上费用含中国境内、外应缴纳的各项税费。 The above fees include all taxes payable withinand outside China. 十二、其它条款 Miscellaneous 1.知识产权 1.Intellectual Property Rights(IPR) 本次征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。 Thesolicitation per se and any documents relating thereto shall be governed onlyby the laws and regulations of the People’s Republic of China. 3.语言 3.Languages 4.Powerof Interpretation 本次征集活动及相关文件的最终解释权归主办单位。 The final right of interpretation of thesolicitation and related documents is held by the Sponsor.
五、主办单位、承办单位和征集组织机构 Sponsor, Organizer and Solicitation Agency
成都未来科技城局部鸟瞰图 ▲